logo
Generic selectors
Exact matches only
Search in title
Search in content
Post Type Selectors
Shadow
19.12
2018

«Иврит vs идиш: отражение дискуссии о еврейском языке в изданиях из фондов БАН». Книжно-иллюстративная выставка



19 декабря 2018 г. в Библиотеке Российской академии наук открылась выставка «Иврит vs идиш: отражение дискуссии о еврейском языке в изданиях из фондов БАН». На открытии выставки присутствовали почетный гость БАН – директор Еврейского общинного центра в Санкт-Петербурге Александр Станиславович Френкель, сотрудники и читатели Библиотеки. Выставка была подготовлена совместными усилиями сотрудников двух научно-исследовательских отделов БАН – Отдела литературы стран Азии и Африки и Отдела изданий Академии наук. Помощь в формировании выставки оказали также сотрудники Справочно-библиографического отдела и Отдела научной систематизации литературы БАН.


Начало дискуссии о еврейском национальном языке было положено в 1908 г. на Черновицкой конференции по языку идиш. Мнения участников и решение, принятое на конференции, отразились на концепции выставки.


Издания на выставке располагаются в четырех условных разделах.

  • В первом разделе иврит представлен как живой язык, возрождаемый, в то время как идиш – язык изгнания из Израиля, временный язык еврейского народа, который должен быть оставлен в прошлом. В этом разделе представлены издания на «современном» иврите и на идише.
  • Во втором разделе идиш рассматривается как национальный язык с богатой литературой, а иврит – язык древний и исключительно богослужебный. Данный подход иллюстрируют русскоязычные переводы классика литературы на идише Шолом-Алейхема и издания, посвященные древнееврейскому языку. В этом разделе особо выделяется произведение основателя курсов по древнееврейскому языку в Одессе З.Г. Гальперина «Несколько слов о необходимости изучения древнееврейского языка» (Одесса, 1912).
  • Третий раздел примиряет эти языки – идиш является одним из многих еврейских языков. В доказательство этого на выставке представлены издания, посвященные нескольким еврейским языкам (и этнолектам): ладино (испанско-еврейскому), джуури (горско-еврейскому) и персидско-еврейскому. Интересен как источник по иудаизму на японском языке «Словарь классического иудаизма» Нагакубо Сэндзо (из коллекции книг принца Микаса, хранящейся в ОЛСАА БАН).
  • Заключительный раздел представлен работами сотрудника Научно-исследовательского отдела литературы стран Азии и Африки Игоря Николаевича Воевуцкого.

Выставка размещена в коридоре 5-го этажа этажа Библиотеки около читального зала Научно-исследовательского отдела литературы стран Азии и Африки (комн. 511).